Личный кабинет
Курсы валют ЦБА
Курс на 19.08.2018
  • 1 USD 1,7  0,0000
  • 1 EUR 1,9343  0,0000
  • 1 RUR 0,0254  0,0000

Показать все

Архив по датам

Лучшие курсы
Покупки и Продажи
в коммерческих банках
Курс на 19.08.2018
Валюта Покупка Продажа
  • 1 USD 1.7000 1.6995
  • 1 EUR 2.1000 1.9480
  • 1 RUR 0.0294 0.0254

Все курсы на сегодня + Конвертер

Конвертер валют
По курсу ЦБА 19.08.2018
  • AZN
  • USD 1.7
  • EUR 1.9343
  • RUR 0.0254

Конвертер по всем курсам

ADEX

АТЛАНТ ТРАНСЛЕЙШНС

Информация о АТЛАНТ ТРАНСЛЕЙШНС

Переводческий центр "Atlant Translations" - организация, специализирующаяся на оказании услуг перевода. Мы обеспечиваем письменный и устный перевод на многие языки, среди которых можем назвать английский, французский, немецкий, испанский, русский, турецкий, китайский, корейский, азербайджанский, арабский, итальянский и т.д., а также осуществляем нотариальное заверение переведенных документов.

Мы сотрудничаем только с высококвалифицированными переводчиками, которые специализируются в самых разных предметных областях: машиностроение, нефтегазовая промышленность, строительство, медицина, экономика, история, этнография и так далее. Наши цели – оправдать доверие наших клиентов и занять лидирующее место качественными услугами на рынке переводов. Наша репутация проверена временем и подтверждена отзывами клиентов. Мы оказываем переводческие услуги "BP", "World Bank", "Wood Group Kenny", "Atlas Corporation" LLC, "Samsung", "Bank Respublika", "Bank of Azerbaijan", "Pasha Construction", Государственному Нефтяному Фонду и другим компаниям и отдельным частным клиентам.

"Atlant Translations" предоставляет услуги редактирования на различных языках. В зависимости от Вашей потребности Вы можете выбрать наиболее подходящий вариант данной услуги:
Проверка правильности перевода осуществляется профессиональным переводчиком соответствующего языка и подразумевает только проверку правильности передачи смысла. Проверяющий не осуществляет корректировку стиля текста или используемой в тексте терминологии, если неправильное их использование не приводит к искажению смысла текста.

Стилистическое редактирование осуществляется исключительно носителем языка, т.е. человеком, для которого язык является родным, и подразумевает только корректировку стиля текста. Ответственность за искажение смысла текста или использование неправильной терминологии несет лицо, осуществлявшее написание текста или его перевод на другой язык.

Вычитка верстки необходима, поскольку в процессе верстки в тексте могут быть неправильно расставлены переносы, "потеряться" отдельные слова, буквы, цифры и другие элементы, особенно если верстальщик не владеет языком, текст на котором он верстает. Вычитка сверстанного текста выполняется профессиональным переводчиком соответствующего языка и не подразумевает работы с текстом как таковым, а лишь заключается в проверке соответствия текста оригинала его сверстанному варианту.

Устный последовательный перевод подразумевает, что выступающий делает в речи логические паузы, предоставляя тем самым переводчику возможность передать сказанное на иностранном языке. Как правило, последовательный перевод используется для мероприятий с малым числом участников - переговоров, презентаций, брифингов, пресс-конференций, семинаров и тренингов с небольшим числом участников. Мы всегда стараемся подобрать переводчика в минимально возможные сроки, но при этом следует помнить, что срок поиска устного переводчика очень сильно зависит от тематики перевода, формата мероприятия, места его проведения и продолжительности работы.

Устный синхронный перевод осуществляется одновременно с речью выступающего. Как правило, синхронный перевод используется на конференциях, семинарах и других мероприятиях с большим числом участников и подразумевает наличие специального оборудования для переводчиков (специально оборудованная кабина), а также для участников мероприятия (наушники). Переводческий центр "Atlant Translations" располагает командой профессиональных и опытных переводчиков-синхронистов различных языков мира. Мы готовы подобрать профессиональных исполнителей для Вашего мероприятия.

Перевод сайта – это специфическая деятельность, которая требует от специалистов переводческой фирмы "Atlant Translations" не только знания иностранного языка, тематики ресурса, используемой терминологии, но также основ рекламы в интернете, юзабилити сайтов и принципов воздействия на посетителей ресурса. Сегодня интернет, бесспорно, считается одним из самых эффективных и недорогих способов донесения информации до потребителя товаров и услуг. Разрабатывая свой сайт, компания очень часто делает его одним из основных источников информации о продукте или услуге. В таком случае, перевод информации на сайте позволяет значительно расширить рамки потребительской аудитории, привлечь новых потребителей за рубежом. Если у вас возникла потребность представить свой сайт не только азербайджанским, но и иностранным пользователям, необходимо сделать его качественный перевод, отвечающий требованиям специфики вашего бизнеса.

Специалисты нашего переводческого центра при переводе интернет-ресурсов руководствуются следующими правилами:
• переведенный текст должен полностью соответствовать по смыслу и структуре варианту на оригинальном языке;
• во всех текстах на сайте необходимо сохранить единство терминологии (это касается работы с ресурсами разной тематики: юридических, технических, медицинских и других);
• единый стиль должен присутствовать не только в переводе текстового наполнения, но также в локализации элементов дизайна сайта: кнопок, активных ссылок, флеш-заставок;
• переведенный текст должен быть релевантен запросам на другом языке: нужно ориентироваться на иностранных клиентов, которые смогут легко найти ресурс с помощью поисковых систем;
• работа с текстами на сайте должна проходить в четко обозначенные сроки, чтобы можно было протестировать ресурс до его запуска.

В качестве дополнительной услуги мы предлагаем вам получение апостиля на документы в государственных органах Азербайджанской Республики. Выполнение этой процедуры необходимо в ряде случаев для придания юридической силы документу, выданному в одном государстве, на территории другой страны. Без него можно столкнуться с серьезными проблемами при выполнении определенных юридических действий за пределами страны, выдавшей соответствующий документ. Без легализации или апостиля такие документы могут быть признаны недействительными на территории другой страны. Об апостиле необходимо знать лишь следующее: ряд стран принял многостороннее соглашение – Гаагскую конвенцию, отменяющую требование легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года. Классический апостиль представляет собой специальный штамп, который удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми скреплен этот документ. Наличие такого штампа служит основанием для признания действия документа на территории другой страны-участницы Конвенции.

0
АТЛАНТ ТРАНСЛЕЙШНС (+99451) 701-01-50 Мобильный
(+99412) 464-43-70 Общий
Адрес: AZ1025, г. Баку Ходжалы пр-т. 55, 14-й этаж
Хатаинский район
Ориентир: AGA Business Center

Объявления

Blockchain & Bitcoin Conference Baku
Объявления
The Science of Beauty - наука красоты

Уютная обстановка и профессиональный подход не оставят Вас

равнодушными! ул. Самед Вургуна 25

Переводческие услуги

Письменный, синхронный, последовательный переводы

Организация конференций, аренда оборудования для перевода

NESS - консалтинговая компания

Налоговые, бухгалтерские, аудиторские и кадровые услуги

Проведение семинаров по вопросам финансового характера

Онлайн кредитная услуга - Tezkredit

Выберите желаемую сумму и срок и подайте онлайн заявку.

Kредит будет немедленно зачислен на ваш счёт. Обращайтесь сейчас!

Долгосрочная и краткосрочная аренда автомобилей

Услуги водителя. Трансферы из/в аэропорт

Доступные цены. Высококачественное обслуживание